Thesauri Translations
Parce que la communication est essentielle.
EN, FR & ES → NL
Aperçu natif — Prêt pour le marché néerlandais
Technologie, Ecologie & Techn. audio
Résultats parfaits en termes de terminologie
Depuis 2007 — Plus de 2M de mots
Des résultats fiables appuyés par des années de pratique.
À propos de Wim Jonckheere
Traducteur technique auto-entrepreneur (EN/FR/ES → NL)
Chez Thesauri Language Services, la précision est bien plus qu’un objectif -c’est une philosophie.
Je suis Wim Jonckheere, traducteur néerlandais/flamand de langue maternelle ayant livré plus de 2 millions de mots depuis 2007, combinant compétences linguistiques et passion pour la technologie, l’innovation environnementale et les industries liées à la musique.
Avec une formation de niveau licence en langues et dix-huit ans d’expérience dans le secteur de la technologie grand public, j’apporte une connaissance directe des produits à chaque traduction, garantissant que votre message est non seulement correct, mais aussi exactement compris.
Domaines de compétences
Industrie technologique
Électronique, ordinateurs, TI, cybersécurité, systèmes de mesure, câbles et fils industriels, appareils de télécommunication, et +
Transition écologique
Efficacité énergétique, ingénierie environnementale, équipements d’éco-industrie, systèmes de transmission de huile, initiatives de durabilité et technologie verte.
Musique et technologie audio
Appareils audio, enregistrement sonore, hifi, systèmes audio numériques, apps, manuels de matériel, outils de production musicale… en somme, toute technologie liée à la musique.
Plus d’informations sur moi
Vérifiez mon CV pour en savoir plus sur mon travail.
Services
Traduction
Je fournis des traductions précises, rédigées par des humains et adaptées à votre public, ton et exigences techniques.
Votre message reste clair, cohérent et professionnellement adapté au marché néerlandophone.
Correction et rédaction
Votre texte, meilleur, plus précis et plus cohérent.
Les services de correction comprennent une comparaison bilingue (source vs cible) pour vérifier l’uniformité de la terminologie, l’exactitude et le style. Attendez-vous à un document final soigné, de lecture fluide et qui remplit son objectif.
Relecture – Touche finale
Pour les traductions déjà effectuées, la relecture élimine les coquilles, les incohérences de formatage et les problèmes de grammaire.
Assurance qualité fine, finalisation, pour une publication impeccable.
MTPE (Machine Translation Post-Editing)
Rendre la traduction automatique utilisable : rapide, précise et professionnelle.
Que vous ayez besoin d’une relecture légère pour un usage interne ou d’une révision complète pour une publication destinée au public, je transforme le résultat brut de la TA en un texte néerlandais précis et parfaitement correct.
Témoignages
Wim Jonckheere
Téléphone
+33 684 95 53 24
wim@thesauritranslations.com



